“中學”是high school還是middle school呢?
時間:2021-03-30 14:07:24 作者:宇揚翻譯
“中學”一詞應如何英譯?我們所學的英語課本上,多對應為middle school。但我們發現,眼下high school用的越來越多。事實上,middle school和high school混用的情形比比皆是。比如,在同一城市,第一中學的英文名稱為 No.1 High School,而第二中學則翻譯為 No.2 Middle School。那么“中學”到底應該譯成high school還是middle school?抑或還有其他表達呢?
下面,讓我們考察一下在美國、英國以及香港三地的實際應用情形。
—— 美 國 ——
美國各州有權設定本州中學學生的學制。目前,大多數州都采用三四分段或四四分段的學制,即初中3年(6-8年級)或4年(5-8年級)、高中4年(9-12年級)。
據柯林斯詞典,middle school在美國指初中,即設立5年級至8年級的學校,學生年齡在10歲至13歲或14歲;high school指14至18歲學生就讀的高中,如阿利桑那州的Chaparral High School(查帕拉爾高中)、堪薩斯州的Kapaun Mt. Carmel Catholic High School(坎普卡梅爾山天主教高中)、紐約州的Stuyvesant High School(史岱文森高中)。
然而,有一個細節需要我們留意,作為初高中轉折,7-9年級稱為junior high school / junior high(初級中學);10-12年級稱為senior high school / senior high(高級中學)。
—— 英 國 ——
于英國而言,middle school指的是中間學校,中級學校(學生年齡在8歲或9歲至12歲或13歲的學校);high school指中學(英國11至18歲學生就讀的學校),如St Albans High School for Girls(圣奧爾本斯女子中學)、Loughborough High School(拉夫堡中學)。
另外還可以用senior school來表示(英國11歲以上學生),如Bede’s Senior School(比得中學)。
—— 香 港 ——
自2009年實施新學制以來,香港現行中學學制為6年,不區分初中和高中,多用secondary school表示,如Marymount Secondary School(瑪利曼中學)、The Chinese Foundation Secondary School(中華基金中學)。但也有學校采用了middle school,如True Light Middle School of Hong Kong(香港真光中學)、Pui Ching Middle School(香港培正中學)。值得一提的是,college也可用于部分中學的名稱,如Buddhist Sin Tak College(佛教善德英文中學)、Wa Ying College(華英中學)。
香港中學分為中一至中六年級,分別用form 1、form 2、form 3、form 4、form 5和form 6表示。
通過對比,我們不難發現,并非所有的中學都有相同的學年設置,具體取決于學生所在的學區?!爸袑W”在不同的地方各自的內涵不同,因此,譯者在翻譯時需要認真辨別,正確處理。
-END-